请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    未解决
    0 0 回答7阅读
    cut right through the tangles

    应该解决的问题要加快解决,要用快刀斩乱麻的办法解决,不能拖。当断不断,要误事。看准了的,积极方面的,有利于发展事业的,抓着就可以干。 When we look at how to reverse the current econ ...

    最后回答:半小时前zhao jianguo 于半小时前提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答6阅读
    outside

    不走社会主义道路中国就没有前途 China has no future outside the socialist road. 请教点评 outside

    最后回答:半小时前zhao jianguo 于半小时前提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答8阅读
    we won't let them get to us.

    现在国际舆论压我们,我们泰然处之,不受他们挑动。 At the moment, the media worldwide are putting pressure on us; we should take it calmly and not allow ourselves to be provoked. Rig ...

    最后回答:半小时前zhao jianguo 于半小时前提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答12阅读
    一周新闻热词榜(2017.11.13~11.19)

    一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。大伙与翻吧君一起来看看本周的其它新闻热词吧! 1东亚经济共同体:East Asian Economic Community2国家账本:State balance sheet3混合所有制改革: ...

    最后回答:5 小时前iNews 于9 小时前提问 ( 1悬赏积分)
    0 0 回答26阅读
    《谈治国理政·第二卷》看汉译英三大难点

    从《谈治国理政·第二卷》看汉译英三大难点怎么破?(下) 过去几年,我们经常听到“打铁还需自身硬”,听起来颇觉得“生动”,真到译起来问题就来了。 ...

    最后回答:昨天 17:14zhao jianguo 于昨天 17:14提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答24阅读
    《谈治国理政·第二卷》看汉译英四大难点

    从《谈治国理政·第二卷》看汉译英四大难点(上) (一)如何安排排比句的语法结构;(二)如何把俗语和古语处理成英文;(三)如何给数字缩略词 ...

    最后回答:昨天 17:11zhao jianguo 于昨天 17:11提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答22阅读
    顺口说

    她却有些不悦地说,别叫我阿姨,好像我有多老样。 他憨憨地笑了笑,想抬头去看她却又顺口说,阿姨叫着亲。 Don't call me Aunt, she said, sounding irked. It makes me sound so old. Smiling ...

    最后回答:昨天 16:39zhao jianguo 于昨天 16:39提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答22阅读
    半个月亮爬上来

    半个月亮爬上来 The Half Moon Is Rising 请教指正

    最后回答:昨天 13:45zhao jianguo 于昨天 13:45提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答18阅读
    都是月亮惹的祸

    都是月亮惹的祸 It Is the Moon’s Fault 请教指正

    最后回答:昨天 13:42zhao jianguo 于昨天 13:42提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答18阅读
    月亮偷着哭

    月亮偷着哭 The Moon Cries Privately 请教指正

    最后回答:昨天 13:38zhao jianguo 于昨天 13:38提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答28阅读
    cheers for doing

    Cheers for getting me that drink, Steve. 史蒂夫,谢谢你给我拿喝的东西。 cheers for doing =thanks for doing或 thank you for doing 请教点评

    最后回答:昨天 14:04zhao jianguo 于前天 22:45提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答31阅读
    it's brass monkeys outside.

    You need to wear a coat today, it's brass monkeys outside. 你需要穿一件大衣,外面很冷。 请教点评

    最后回答:昨天 13:49zhao jianguo 于前天 22:39提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答30阅读
    笔走龙蛇,一气呵成

    王献之的书法笔走龙蛇,一气呵成。 Famous Chinese calligrapher Wang Xian-zhi’s calligraphy enabled him to finish writing a chain of Chinese characters at a stretch as if his writing ...

    最后回答:昨天 16:06zhao jianguo 于前天 22:10提问 ( 10悬赏积分)
    1 2 回答149阅读
    习近平:新时代的领路人

    习近平:新时代的领路人 Profile: Xi Jinping and His Era 2017年10月18日 ...

    最后回答:14 小时前zhao jianguo 于前天 18:43提问 ( 10悬赏积分)
    0 2 回答37阅读
    又双叒叕

    先看一个句子: 北方冷空气又双叒叕要来了! Another cold wave is on its way from the north! 同样这句话怎么翻译? 我们又双叒叕要换首相了。 We're going to have a new prime minister a ...

    最后回答:14 小时前zhao jianguo 于前天 08:38提问 ( 10悬赏积分)
       回顶部