请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    阅读最多
    0 78 回答25613阅读
    [每周译题]你有“迟到心理”吗?

    迟到是人们的通病,堵车、回去取东西、记错约会时间、突然发生意想不到的事件等等,通常都会是迟到最好的理由。但是,守时的人总是守时,他们似乎永远时间充沛,而迟到的人总是迟到,他们几乎总 ...

    最后回答:2012-9-27 13:14:12languagetips 于2012-3-12 13:56:47提问 ( 0悬赏积分)
    0 55 回答25299阅读
    好事多磨怎么翻?

    “好事多磨”怎么翻译最地道,英文里有无对应谚语?

    最后回答:2013-4-5 16:09:35duoen 于2012-10-28 16:31:58提问 ( 15悬赏积分)
    1 25 回答22865阅读
    剩女,剩男英译

    上海日报给剩女的译文为leftover girl, 中国日报新词栏目给的英译为3s lady, 所以有人就把剩男译成了leftover man。 我总觉得这些依法有待商榷。请大家不吝赐教。 ...

    最后回答:2012-10-28 16:23:03wanttoknow 于2012-8-29 18:30:09提问 ( 0悬赏积分)
    0 41 回答22104阅读
    [每周译题]报告称上海剩女最寂寞

    近日,某婚恋网站在全国范围进行“剩女”相关调查,调查显示上海“剩女”寂寞指数最高,四川北京“剩女”的寂寞指数紧随其后。根据调查以1973年到1986年出生的女性“剩”感最强烈。其中,1983年 ...

    最后回答:2013-1-4 17:13:20languagetips 于2012-3-12 13:55:49提问 ( 0悬赏积分)
    0 64 回答21876阅读
    [每周译题E-C]China's 'Year of the Dragon' baby boom

    China is in the midst of a baby-making boom, as couples try to ensure that their children are born during the Year of the Dragon, which began Monday. The dragon is considered the m ...

    最后回答:2012-9-27 13:22:51languagetips 于2012-2-6 16:27:11提问 ( 0悬赏积分)
    0 53 回答19865阅读
    申请加入翻译达人

    翻吧新版上线啦!申请加入翻译达人的朋友们,快快在这里留下你们的大名和擅长翻译领域吧,或者发送站内消息至languagetips~

    最后回答:2013-3-29 08:40:53languagetips 于2011-11-21 16:56:58提问 ( 0悬赏积分)
    0 87 回答19328阅读
    [热点译题E-C] The introvert can also be leaders

    All of us introverts aspire to be more outgoing, but it's not in our nature. When I was nearly 50, I discovered that the best thing to do was to tell everyone I worked with that I' ...

    最后回答:2012-10-11 16:03:01languagetips 于2012-6-11 11:16:41提问 ( 0悬赏积分)
    0 49 回答18776阅读
    [热点译题E-C] Why are the 20s so important?

    One of my favorite quotes is by AmericanPsychologist Sheldon Kopp: "The unlived life isn't worth examining."Too many 20somethings have been led to believe that their 20s are for th ...

    最后回答:2013-2-27 10:10:53languagetips 于2012-10-17 09:14:36提问 ( 0悬赏积分)
    0 28 回答18636阅读
    [每周译题E-C]Living in: Vancouver

    The access from a booming and dense downtown to the great outdoors is nearly unrivalled in North American cities. Nearby options include kayaking around the city, skiing on frosted ...

    最后回答:2012-11-27 17:29:32languagetips 于2012-2-6 16:24:57提问 ( 0悬赏积分)
    0 48 回答17195阅读
    [每周译题C-E]心情不爽?给自己请个“情绪假”

    病了可以请“病假”,有事可以请“事假”。那么,如果无心工作怎么办?可以请“情绪假”吗?有的公司出台了一项新规定:给员工放“情绪假”,舒缓一下焦躁情绪再上班。这一“心情管理”新鲜做法 ...

    最后回答:2012-9-27 13:21:24languagetips 于2011-12-29 17:24:14提问 ( 0悬赏积分)
    1 11 回答16900阅读
    兔子不吃窝边草

    兔子不吃窝边草 A rabbit doesn't foul its own hole A rabbit doesn't foul its own hole 这和”兔子不吃窝边草“有什么关系? 不理解,请点评。O(∩_∩)O谢谢 ...

    最后回答:2012-12-14 09:41:26zhao jianguo 于2012-8-29 22:53:54提问 ( 0悬赏积分)
    0 49 回答16776阅读
    岁月如梭,真情不变

    岁月如梭,真情不变. 请教翻译

    最后回答:2013-3-19 09:31:57zhao jianguo 于2012-10-25 22:29:39提问 ( 0悬赏积分)
    0 29 回答16554阅读
    “做人要淡定”

    “做人要淡定”

    最后回答:2012-6-18 12:55:52brucesuc 于2012-5-23 09:25:03提问 ( 0悬赏积分)
    0 17 回答16066阅读
    傲慢与偏见里的句子,求翻译

    Chapter 10 Elizberth 说 you have only proved by this that Mr. Binley did not do justice to his desposition. 怎么翻译合适?

    最后回答:2013-2-4 17:36:25duoen 于2012-10-28 17:02:30提问 ( 1悬赏积分)
    0 24 回答14335阅读
    from strength to strength

    She has gone from strength to strength. 这种用法常见么?请给出例句来。

    最后回答:2013-3-19 10:35:33bretzhang 于2012-10-27 19:06:22提问 ( 5悬赏积分)
       回顶部