请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    最新
    1 2 回答50阅读
    shanghai

    电影《La La Land》里有句台词是“I was shanghaied”,字幕翻译为“你被忽悠了”。 请问shanghai在这里到底是什么意思?

    最后回答:前天 16:35锦罽暖亲猫 于前天 14:05提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答11阅读
    烧结粉体材料辊道窑厂家,辊道窑炉价格

    辊道窑介绍:联系作者:周生 微信:15161676091 TEL:15161676091 辊道窑是一种产量高、能耗低的高效率窑种,早期用于建筑陶瓷、卫瓷、日用瓷行业,由于它的许多优点。近两 ...

    最后回答:昨天 21:19fr4{s2e 于昨天 21:19提问 ( 0悬赏积分)
    0 0 回答11阅读
    a political fool

    Kim Jong-un is never a political fool. 请教地道翻译

    最后回答:昨天 19:34zhao jianguo 于昨天 19:34提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答11阅读
    totes magotes

    You want to go out tonight? Totes magotes. 请教totes magotes 是什么意思?

    最后回答:昨天 18:45zhao jianguo 于昨天 18:45提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答15阅读
    I really dig him

    I really dig him! He is so nice. 请教点评dig 是什么意思?

    最后回答:昨天 22:54zhao jianguo 于昨天 18:41提问 ( 10悬赏积分)
    0 0 回答13阅读
    我特别喜欢睡觉

    我特别喜欢睡觉 Sleeping is my thing! 不理解, 请教点评

    最后回答:昨天 18:21zhao jianguo 于昨天 18:21提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答20阅读
    train hopping

    扒火车 hop the train v train hopping n (刘震云 温故1942 葛浩文翻译) 不理解,请教点评

    最后回答:昨天 18:16zhao jianguo 于昨天 15:30提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答20阅读
    【每日热词】“分批处理”益处多

    工作头绪繁多,怎样才能提高工作效率,把每个任务有序完成?“分批处理”是个好办法。 Batch tasking is the simple process of combining similar tasks into batches and then performing a ...

    最后回答:昨天 15:10translationtips 于昨天 14:18提问 ( 1悬赏积分)
    0 1 回答17阅读
    【每日新词】特朗普患上“幽居病”

    在白宫住了一个月的美国总统特朗普并不是很快乐。他对人抱怨说,自己待在里面患上了幽居病,头疼且心情抑郁。 Donald Trump is reportedly experiencing “cabin fever” after his first mon ...

    最后回答:昨天 15:09translationtips 于昨天 14:17提问 ( 1悬赏积分)
    0 1 回答22阅读
    请求给与准确译文 谢谢!

    Wisdom appears in contradiction to itself, which is a trick life plays on philosophy of life. 智慧的代价是矛盾,这是人生对人生观开的玩笑。

    最后回答:昨天 09:43shanyiyi 于昨天 09:14提问 ( 10悬赏积分)
    0 4 回答28阅读
    别装孙子

    别装孙子,请客请客! 请教地道翻译

    最后回答:昨天 18:23zhao jianguo 于昨天 09:13提问 ( 10悬赏积分)
    0 2 回答35阅读
    bedroom eyes

    The old man stared at the little girl with bedroom eyes. 请教点评 bedroom eyes

    最后回答:昨天 09:37zhao jianguo 于昨天 00:13提问 ( 10悬赏积分)
    0 2 回答22阅读
    小李翻译为 a Li ?

    小林的老婆叫小李 Lin's wife was a Li.(葛浩文翻译) 小李怎么能翻译为a Li?

    最后回答:昨天 09:24zhao jianguo 于昨天 00:04提问 ( 10悬赏积分)
    0 2 回答27阅读
    老婆孩子热炕头

    老婆孩子热炕头 Having a wife and children sleeping in their own warm beds.(刘震云 一地鸡毛 葛浩文翻译) 感觉译文怪怪的, 不理解,请教点评。

    最后回答:昨天 09:32zhao jianguo 于前天 23:57提问 ( 10悬赏积分)
    0 1 回答22阅读
    眼小聚光

    眼小聚光 请教地道翻译

    最后回答:昨天 08:09zhao jianguo 于前天 23:40提问 ( 10悬赏积分)
    1 2 回答50阅读
    shanghai

    电影《La La Land》里有句台词是“I was shanghaied”,字幕翻译为“你被忽悠了”。 请问shanghai在这里到底是什么意思?

    最后回答:前天 16:35锦罽暖亲猫 于前天 14:05提问 ( 10悬赏积分)
       回顶部