请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    咬耳朵,扯袖子
    咬耳朵,扯袖子,红红脸,出出汗   请教地道翻译
    回答 zhao jianguo2018-2-13 19:36:47
    14.1K
    我来回答
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    咬耳朵,扯袖子
    直译 whisper in one's ear and stretch out one's sleeves
    zhao jianguo 2018-2-13 19:53:01
    14.1K
    批评要有辣味,让干部红红脸、出出汗
    The weapons of criticism and self-criticism should be well-wielded, with some spice to make every party official blush and sweat a little
    zhao jianguo 2018-2-13 19:45:12
    14.1K
    批评要有辣味,让干部红红脸,出出汗
    《中国日报》翻译为:

    The work of criticism and self-criticism should be intensified,just like adding a bit of chili pepper to make every Party official blush and sweat a little”.(China Daily 2014-15-11)。

    其中“红红脸,出出汗”,直译为“blush and sweat a little”。
    zhao jianguo 2018-2-13 19:43:48
    14.1K
    “咬耳朵、扯袖子”是对干部进行经常性管理监督的形象比喻,是从严教育干部、从严管理干部、从严监督干部的重要措施,是监督执纪“四种形态”的重要内容之一。主要目的是通过对干部经常开展同志式的谈心谈话,既指出缺点不足,又给予鞭策激励,多做规范言行、防微杜渐、纠偏纠错的工作,最大限度避免干部犯错误、犯重复性错误、犯大错误。
    zhao jianguo 2018-2-13 19:37:07
    14.1K
    回顶部