请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    High-wire act
    High-wire act,高空走钢丝,所以意思就是“a risky job or operation.” 怎么翻译成汉语呢?采用“细丝”这个意向,也许就是“千钧一发”的感觉了吧。或者采用“小心翼翼地走”这个意向,就是“如临深渊,如履薄冰”了。

    请教点评
    回答 zhao jianguo2018-2-13 17:26:19
    14.1K
    我来回答
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    High-wire act  如履薄冰
    zhao jianguo 2018-2-14 12:07:52
    14.1K
    回顶部