请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    蛊惑人心
    一九八九年四月十五日胡耀邦逝世,广大人民群众以各种形式表达自己的哀思。在悼念活动期间,极少数别有用心的人借机制造谣言,蛊惑人心,利用大小字报诬蔑、谩骂、攻击党和国家领导人,鼓动反对共产党的领导和社会主义制度。四月二十六日,《人民日报》发表题为《必须旗帜鲜明地反对动乱》的社论。由于当时任中共中央总书记的赵紫阳对动乱采取纵容和支持的态度,助长了动乱的发展。从五月十三日起,北京非法学生组织“高自联”煽动一些人进行绝食,长期占据天安门广场。为保证社会安定,恢复正常秩序,国务院决定自五月二十日起,在北京部分地区实行戒严。但是动乱的组织者和策划者利用政府和戒严部队采取的克制态度,继续占据天安门广场,组织各种非法活动,最终发展成为反革命暴乱。六月四日,党和政府依靠人民,采取果断措施,平息了反革命暴乱。《邓小平文选》
    After the death of Hu Yaobang on April 15, 1989, vast numbers of people expressed their grief in various ways. During the period of mourning a handful of ill-disposed persons availed themselves of the opportunity to fabricate rumours, make demagogic speeches and put up posters slandering and attacking the Party and state leaders. They called for opposition to leadership by the Communist Party and to the socialist system. On April 26 People's Daily published an editorial entitled "We Must Take a Clear-cut Stand Against Disturbances". However, Zhao Ziyang, then General Secretary of the CPC, supported and connived at the disturbances, thus aggravating them. On May 13 the Federation of Self-Governing Student Unions of Universities and Colleges in Beijing, an illegal organization, incited a number of people to stage a hunger strike and occupy Tian'anmen Square. On May 20, to ensure social stability and restore normal public order, the State Council instituted martial law in some areas of Beijing. However, taking advantage of the forbearance on the part of the government and the troops who were enforcing martial law, the instigators of the disturbances continued their occupation of the square and organized all sorts of illegal activities, culminating in a counter-revolutionary rebellion. On June 4 the Party and the government, relying on the support of the people, took decisive measures to put it down.

    不理解,请教点评

    回答 zhao jianguo2018-1-13 15:06:08
    14.1K
    我来回答
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    蛊惑人心
    confuse and poison people's minds with demagogy. (北京周报1994年第6-7期)
    zhao jianguo 7 天前
    14.1K
    蛊惑人心
    蛊惑:迷惑。 指用欺骗引诱等手段迷惑人,搞乱人的思想。
    英文翻译
    to stir up public sentiment by false statements (idiom); to resort to demagogy
    zhao jianguo 2018-1-14 21:32:39
    14.1K
    回顶部