请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    微服私访
    “老汉是个卖馄饨的粗人,大字不识,哪来什么笔?”老汉道,“领导,好领导;长官,好长官,俺第一眼看到您就知道您是大人物,微服私访来了,体察民情来了,老汉不要您留姓名地址,只求您老人家放老汉一条生路。”
    丁钩儿苦笑一声,道:
    微服私访个屁!体察民情泡屎!我是世界上的头号倒霉鬼。这馄饨我不能白吃你的,这样吧——”

    I’m an illiterate old wonton peddler. Why would I have a pen?’ the fellow said. ‘Besides, Boss, I know you’re an important person, here on an undercover assignment. You don’t need to leave your name and address. All I ask is that you spare my life.’

    Undercover assignment? Bullshit! I'm the unluckiest man alive. And I'm going to find a way to pay for that wonton, come hell or high water. Tell you what…’


    为扫除阅读障碍,归化策略也在 “微服私访”的英译中得到体现。卖馄饨的老人称侦察员丁钩儿是 “微服私访”,葛浩文译本译为 “undercover assignment”(乔装,以完成任务)。“微服私访”是中国历史上形成的特有词汇,莫言小说里卖馄饨的老人用这个词来逢迎侦察员丁钩儿,向丁钩儿表明,自己是把他当做高级官员来仰视的、也把他正在做的事情当做了不得的大事,就像封建社会里,平民仰视皇帝、仰视皇帝做的关乎天下苍生的大事。中国读者对此,很容易心领神会,可是英语读者恐怕是很难理解卖馄饨老人说这句话背后的逢迎之意。于是译本完全将“皇帝驾临民间、私人查访”的东方色彩放弃,选择了符合丁钩儿侦察员身份、也符合任务的秘密性的undercover assignment,译文符合逻辑,衔接也自然顺畅





    回答 zhao jianguo2018-1-13 11:40:55
    14.1K
    我来回答
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    习近平微服私访在北京打的.
    Xi Jinping travelled incognito by taxi in Beijing
    zhao jianguo 2018-1-13 12:14:08
    14.1K
    an undercover assignment
    卧底任务
    shanyiyi 2018-1-13 12:10:23
    14.1K
    an undercover assignment
    卧底任务
    shanyiyi 2018-1-13 12:10:20
    14.1K
    康熙微服私访
    Emperor Kang Xi's Incognito Travel.
    zhao jianguo 2018-1-13 11:43:09
    14.1K
    回顶部