请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
公 告
    【每日新词】日本的中年“单身寄生族”
    说到“啃老族”,大多数人先想到的是住在家里白吃白喝的年轻人。而现在日本却有大批的“中年啃老族”,最新调查显示,35至54岁和父母同住的日本人,2016年约有450万人。这些人不知道离开父母后如何生活,同时也对日本的老龄化社会构成了很大负担。



    Millions of middle-aged singles in Japan still live with their elderly parents and depend on them financially, research has revealed, contributing to the county’s falling birth rate and ageing population.
    调查显示,日本有数百万中年单身族依然与年迈的父母同住,并在经济上依赖父母。这加剧了日本出生率的下降和老龄化负担。
    The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers.
    2016年,有约450万失业或就业不充分的35岁至54岁的单身族与父母同住。他们被称为“单身寄生族”。
    Sociologist Masahiro Yamada coined the term "parasite singles" in 1997.
    社会学家山田正弘在1997年创造出这一词汇。
    “During the ‘bubble economy’ until the mid-1990s, the 20-somethings were happily amusing themselves. They thought by the time they were in their 30s, they’d be married,” he told Reuters.
    他告诉路透社说:“1990年代中期的泡沫经济时期,20多岁的年轻人只要自己过得开心就好。他们认为自己会在30多岁结婚。”
    “But one-third never married and are now around age 50."
    “但其中三分之一的人一直没结过婚,而现在他们已经50来岁了。”
    About 20 percent of middle-aged stay-at-home singles rely solely on parents for support. When their parents pass away they could become a burden on the state.
    大约20%的中年啃老族完全依靠父母的支持。一旦父母去世,他们会成为社会的负担。
    But many "parasite singles" argue that they did not choose their lifestyle, but were handed it by the economy.
    但很多单身寄生族辩称,这不是他们自己的选择,而是经济环境所迫。
    (中国日报网英语点津 yaning)

    回答 translationtips2017-4-21 14:58:05
    14.1K
    我来回答
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    parasite singles 单身寄生族
    zhao jianguo 2017-4-21 15:33:20
    14.1K
    parasite singles 单身寄生族
    zhao jianguo 2017-4-21 15:33:18
    14.1K
       回顶部